Cum traduce mintea umană ~etape~

Cum traduce mintea umană ~etape~

Procesul gândirii este unul din marile mistere ale lumii, pe cât de complicat, pe atât de fascinant. Nimic nu a intrigat mai mult omul decât modul instinctiv sau conştient în care s-a văzut reacţionând în situaţii diverse.

Astfel, gândirea pare a avea două moduri de acțiune: unul rapid şi unul lent. Gândirea rapidă este una inconştientă, care se produce fără efort şi instinctiv, ca atunci când citim instant expresia de pe faţa unei persoane. Opusă celei anterioare, gândirea lentă este conştientă, se produce cu mult efort şi ne ajută atunci când rezolvarea unei probleme/situaţii necesită o analiză mai detaliată.

Pentru a realiza traducerea unor termeni/structuri dintr-o limbă în alta este nevoie de ambele tipuri de gândire deoarece prima etapă a procesului este decodarea. Aceasta se realizează instant, prin asocierea unor termeni sau abordarea unor conexiuni mentale prestabilite. Cea de-a doua etapă a traducerii este înţelegerea termenului decodat, proces ce face apel la gândirea lentă, profundă, analitică. Această etapă este una de durată şi nu se poate realiza prin asociaţii instinctive, ea trebuie gândită conştient. Cea de-a treia etapă este recodarea, adică alegerea termenului conex din limba în care se realizează traducerea. Acest moment poate fi unul mai mult sau mai puţin dificil, dacă limba în care se traduce este cea învăţată sau cea nativă.

Observăm astfel că mintea omului trece prin etape succesive pentru a da, la final, un echivalent lingvistic acceptat. Nu este de ignorat, în acest proces, efortul intelectual depus, despre care toţi oamenii ştiu că este mult mai epuizant decât cel fizic.

By | 2017-12-19T07:17:09+00:00 august 16th, 2016|Articole|0 Comments