Traducerea de contracte de colaborare / parteneriat între firme

Traducerea de contracte de colaborare / parteneriat între firme

Imaginați-vă că aveți o firmă ce urmează să semneze un contract de parteneriat / colaborare cu o altă firmă străină. Ați ajuns la o înțelegere verbală şi mai aveți de redactat ultimele condiții ale contractului. De aşteptat ar fi ca limba engleză să fie folosită pentru redactarea acestui contract. Deşi este o alegere, nu este mereu cea mai bună opțiune.

Când se negociază un contract de acest tip, limba de redactare ar trebui să fie neutra limbă engleză, ori limba vorbită de firma parteneră sau chiar amândouă limbile. Una dintre ele ar trebui să fie, însă, limba oficială a contractului din punct de vedere legal. Este relevant deoarece, dacă există neînţelegeri de natură legală, atunci un judecător va trebui să stabilească din nou condițiile legale ale contractului. Acesta va fi nevoit să aleagă una dintre eventualele două limbi folosite pentru contractul dintre firme.

Redactarea unui astfel de contract în limba partenerului de afaceri poate fi mult mai productivă pentru dumneavoastră faţă de folosirea limbii proprii. Poate costa timp şi bani mai mulţi redactarea contractului în limba firmei partenere, dar, dacă firma dumneavoastră face parte dintr-o zonă de activitate preferată de ţara firmei partenere, puteţi primi chiar unele beneficii legale. Este posibil ca legea ţării partenere să favorizeze colaborări cu firme ca a dumneavoastră şi, atunci, traducerea contractului în limba firmei partenere nu numai că devine esenţială ci şi, poate, obligatorie. Acest gest poate fi interpretat ca fiind un semn de profesionalism din partea dumneavoastră. Astfel, dacă alegeţi limba partenerului dumneavoastră ca limbă oficială a contractului, după o traducere care poate vă este favorabilă, şansele de prelungire a acestui contract cresc considerabil.

Este recomandabil să angajaţi un avocat care să supravegheze termenii şi condiţiile contractului şi, mai ales, limba de redactare folosită, astfel încât să aveţi cel mai mare profit de pe urma alegerii limbii respective. Avocatul se va asigura ca exprimarea să nu fie ambiguă, deschisă interpretărilor şi, astfel, să fie şi clară.

Dacă sunteţi în situaţia prezentată, este de maximă importanţă, să nu neglijaţi acest aspect al limbii oficiale a contractului dintre cele două firme partenere. Poate reprezenta una dintre cheile succesului dumneavoastră în afaceri.

By | 2018-01-05T09:29:52+00:00 iunie 13th, 2017|Articole|0 Comments