Traducerea textelor din limbi fictive

Traducerea textelor din limbi fictive

Limbile fictive sunt acele idiomuri, în plin sens al cuvântului, folosite în cărţi, filme sau jocuri pe PC. Sunt bine puse la punct din punctul de vedere al alfabetului, foneticii, vocabularului sau semanticii.

Astfel, în binecunoscutul serial de science-fiction Star Trek apar civilizaţii diferite (romulani, klingonieni, ferengi şi altele) care ne uimesc cu limbajul lor sau cu fonetica expresiilor. Aceste limbi fictive respectă majoritatea regulilor gramaticale şi, de aceea, la nivelul pasionaţilor, vorbim de mult timp de o viaţă fictivă, unde se vorbeşte în aceste limbi, se folosesc costume, decoruri sau locaţii speciale care completează ideea S.F.

În alte zone de interes găsim limba Tengwar, inventată de J.R.R. Tolkien, ce apare în romanele binecunoscute Hobbitul şi Stăpânul inelelor. Această limbă a devenit un fenomen, deoarece pasionaţii au construit corespondenţe lingvistice pentru limbi ca galeza, scoţiana, maghiara, engleza, spaniola şi altele. Lumea creată de Tolkien este una fantastică şi magică, iar limba Tengwar, a civilizaţiei elfilor, este exact la fel. Are nuanţe lexicale, diferite moduri de pronunţie, pe care actorii din faimoasa serie cinema The Hobbit le fac fascinante, ducând relaţia cu publicul în zone unde alte filme de această factură nu au mai fost.

Fanii jocurilor de acţiune, strategie sau altele au şi ei idiomurile lor: Halo Covenant sau Runele Dragonilor. Atlantida are o limbă fictivă, druizii din antichitate au primit şi ei o limbă fictivă, chiar şi arcadienii au.

Așadar, pentru traducerea acestor texte fictive ar fi util, pe lângă alfabet, să cunoaștem fonetica sau lexicul, astfel încât corespondenţa lingvistică să fie completă. Iar o documentare Futurama, Dragon Ball sau Star Trek ar putea fi şi mai utilă!

By | 2018-01-03T10:32:01+00:00 noiembrie 1st, 2016|Articole|0 Comments